Cronique.pl:O Cronique.pl

Z Cronique.pl
Wersja z dnia 09:47, 19 sie 2013 autorstwa Szdowk (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do: nawigacja, szukaj

Manifest

Po kilku latach obecności naszej strony www.technique.pl zauważyliśmy, że mamy coraz więcej materiałów, które nie mieszczą się w kryteriach, jakie przyjęliśmy dla tamtej strony. Dlatego czasem prezentując jakiś materiał zaczynaliśmy od usprawiedliwienia, że naciągamy manifest lub wręcz z lekka mu się sprzeniewierzamy.

Na tej stronie będziemy prowadzili kroniki dotyczące przede wszystkim pojazdów, w tym zwłaszcza samochodów i nastawimy się wyłącznie na materiał oryginalny pozyskany przez nas lub naszych przyjaciół. Mamy sporo takich materiałów.

Wątek zabytków, w tym także zabytków techniki będzie mógł objąć obiekty, o rozmiarach większych niż to było w przypadku technique.pl.

Być może pojawi się też kronika sensu stricte, dotycząca bieżących wydarzeń oglądanych jednak konsekwentnie przez pryzmat techniki.


Nazwa strony już na samym początku sprawiła nam pewien kłopot. Chodziło o uzyskanie gry słów ze słowem "technique" i dlatego zdecydowaliśmy się na podobnie brzmiącą nazwę. Nie jest to słowo, które wymyśliliśmy sami, mimo, że taka tendencja przynosi czasem korzyści, a niekiedy wsparta perrektyzmem personalnym pomaga budować karierę…

Problem z pisownią cronique vs chronique staraliśmy się rozstrzygnąć dokładnie i zdecydowaliśmy się na pisownię cronique, ponieważ formę bez "h" uznaje się za bardziej pierwotną, czy też "starszą".

Zresztą chyba dobrze to opisuje słownik www.etymonline.com.

Wersja bez "h" pochodzi z języka zwanego "angielsko-francuskim", który był używany w pierwszych wiekach drugiego tysiąclecia. Litera "h" zaczęła się pojawiać dopiero w XVIw., gdy modne się stało spisywanie gramatyk i badanie pochodzenia słów. W tym wypadku o pojawieniu się "h" zadecydowała wersja łacińska ("chronica"), która pochodziła z greckiego khronikos ("w czasie"). Można wspomnieć, że francuzi pierwotnie używali "cronique", a anglicy "cronic" (wymawia się tak samo). Ciekawostką jest, że w owym czasie kronikarz w anglii był nazywany po prostu "cronicwritere"...


Zespół redakcyjny